La bibliothèque polyglotte !

Notre monde résonne de 7100 langues réparties dans plus de 220 pays : langues majoritaires, langues minoritaires, langues régionales, langues venues avec ceux qui les parlent... Trente ans après que la Convention internationale relative aux droits de l’enfant ait établi qu'"un enfant autochtone ou appartenant à une de ces minorités ne peut être privé du droit d’avoir sa propre vie culturelle (...) ou d’employer sa propre langue en commun avec les autres membres de son groupe", l'Unesco a déclaré 2019 "Année internationale des langues autochtones".

Comment la littérature de jeunesse aborde-t-elle cet enjeu interculturel ? Quelle place fait-elle au multilinguisme ? Qu'ajoutent les connaissances actuelles sur le fonctionnement du cerveau à notre approche du multilinguisme des bébés et des enfants ? Dans un environnement plurilingue, quel rôle nouveau échoit à la bibliothèque ? Comment choisir des livres et animer un fonds de livres dans des langues que l'on ne parle pas nécessairement ? Et sur quels outils s'appuyer pour faire ses choix d'ouvrages ?

Ce dossier rassemble des pistes de réflexion, des partages d'expériences et des ressources pour apporter quelques réponses à ces questions.