Bandes dessinées
[Yallah bye]
يلّا باي
Les éditions Nool, basées à Paris, nous proposent une traduction en arabe dialectal libanais de l’album de bandes dessinées Yallah Bye, publié en français par Les éditions du Lombard en 2015. Un voyage linguistique intéressant que celui de cet ouvrage, qui nous fait vivre de l'intérieur la guerre israélo-libanaise de l'été 2006, en suivant les El Chatawi, une famille franco-libanaise venue passer comme chaque année ses vacances d'été à Tyr, au Sud-Liban. À l'instar des autres habitants de la région, elle se trouve prise au piège d'un conflit qui la dépasse ; elle cherche à assurer sa survie quotidienne sous les bombardements israéliens, tout en s'efforçant de garder le moral.
HC
› Accédez à l'intégralité de la notice
[Al-Khaldiya]
الخالدية
Salem est un fonctionnaire qui connaît parfaitement les rouages de l’administration égyptienne. Au fil des jours, un plan diabolique pour détourner de l’argent public prend forme dans son esprit : il va créer de toutes pièces, dans les archives administratives, une ville entière, Al-Khaldiya – qu’il situe dans le Delta du Nil – afin de se faire verser les salaires des fonctionnaires de police chargés d’y faire régner « l’ordre » face aux multiples menaces qui la guettent : terrorisme, communisme, islamisme, syndicalisme… Ses nuits se passent à rédiger des rapports sans fin pour abuser ses supérieurs, et afin de mieux visualiser la configuration de la ville, il en construit un modèle réduit avec de l'argile dans son propre appartement.
MW
› Accédez à l'intégralité de la notice
[Antara]
عنترة
Cette très belle bande dessinée, publiée par Comics (du Groupe Kalimat), est la première, dans la production de cette maison d’édition, à avoir été et écrite directement en langue arabe. Elle est aussi la première à être consacrée à un héros arabe du VIe siècle. Il s’agit de l’illustre chevalier poète, auteur d’une mu’allaqa (long poème suspendu) : Antara Ibn Shaddad, dont les aventures sont magnifiquement illustrées par le bédéiste Ashraf Ghori.
SA
› Accédez à l'intégralité de la notice
Série [Barefoot Gen]
سلسلة جن الحافي
Le projet ambitieux de Maher El-Sherbini est de traduire du japonais la série manga Barefoot Gen (Gen d'Hiroshima en français). Ambitieux non seulement par la complexité de la traduction d’un manga, mais aussi par la gravité du sujet : la bombe nucléaire s’abattant sur la ville de Hiroshima, en 1945.
NS
› Accédez à l'intégralité de la notice
[Coltrane]
كولترين
Cette bande dessinée, traduite de l’italien (traduite également en français sous le titre : Coltrane : A love supreme) s’adresse aux afficionados de cet immense saxophoniste américain qui a marqué le jazz de la deuxième moitié du vingtième siècle au même titre que Miles Davis, Art Blakey, Archie Shepp, Albert Ayler, Bill Evans et tant d’autres avec lesquels il a joué et cheminé.
MW
› Accédez à l'intégralité de la notice
[Cœur et Cerveau : l’instinct]
القلب و العقل غريزة باطنية
L’éternel combat entre la lucidité du cerveau et l’insouciance du cœur, qui a débuté dans Cœur et Cerveau القلب والعقل paru en langue arabe en 2018 chez Kalimat, se poursuit avec la participation enrichissante des organes du corps humain, surtout du système digestif.
HB
› Accédez à l'intégralité de la notice
[La Maturité est un mythe]
[Une collection des griffonnages de Sarah]
النضج خرافة
مجموعة من خربشات سارة
Un webcomic tant attendu par les amateurs de la lecture sur papier ! À travers son avatar, Sarah Anderson reproduit tout au long de la bande dessinée les émotions, les réactions et les décisions à prendre en sortant de notre zone de confort.
HB
› Accédez à l'intégralité de la notice
[Mille et une vies des urgences]
ألف ليلة و ليلة في قسم الطوارئ
Drôle et touchant, Baptiste est interne aux urgences ; il a sauvé une femme d’une mort certaine après maintes tentatives de suicide en lui racontant les anecdotes des urgences.
HB
› Accédez à l'intégralité de la notice
[Le Soutien de famille]
المعيلة
Cette bande dessinée est tirée du premier tome de la série de romans écrits par Deborah Ellis, Parvana : une enfance en Afghanistan المعيلة. Parvana, une petite fille de onze ans, grandit à Kaboul,contrôlé par les talibans et ravagé par la guerre. Son père Nurullah, autrefois enseignant, lui raconte des histoires qu'elle aime bien écouter. Pour subvenir aux besoins de sa famille, le père est lecteur et écrivain public. Mais un jour, il est arrêté…
NH
› Accédez à l'intégralité de la notice
[Zenobia]
زنوبيا
Amina, petite fille syrienne de 10 ans, vitpaisiblement avec ses parents, malgré la pauvreté et la guerre. Un jour, ils sortent faire les courses…et ne reviennent plus. Convaincue par son oncle qu’il est urgent de fuir, elle est abandonnée par celui-ci sur un bateau de réfugiés, par manque de moyens.
HB
› Accédez à l'intégralité de la notice
[La Compagnie des garçons]
رفقة الفتيان
Quand elle vivait encore avec eux, maman faisait la classe à la maison pour Maggie et ses frères, et notre héroïne adorait ça. Mais voilà venu le temps d’aller à l’école (elle entre vraisemblablement au collège d’après les dessins). C’est son premier jour et elle est terrifiée.
SR
› Accédez à l'intégralité de la notice
[Cœur et Cerveau]
القلب والعقل
Cette bande dessinée raconte l'éternel combat entre le cerveau, raisonnable et lucide, et le cœur, irresponsable et insouciant, et ce à travers des situations de la vie quotidienne où nous sommes confrontés à des prises de décisions parfois cruciales et le plus souvent juste nécessaires au bon déroulement d'une journée.
HB
› Accédez à l'intégralité de la notice
[Le Héros de l’ombre]
بطل الظل
Cette bande dessinée fait partie de la marque Comics, publiée par la maison d’édition Kalimat, tout comme Pyongyang, récemment présentée dans Takam Tikou. Il s’agit ici d’un hommage à Chu Hing, créateur de Green Turtle ou Tortue verte, premier super-héros asiatique aux États-Unis.
SA
› Accédez à l'intégralité de la notice
[Don Quichotte]
كيشوت دون
Proposer une nouvelle version de la célèbre œuvre intemporelle de Miguel de Cervantes qui a inspiré tant de créateurs n’est pas chose aisée. Sept chapitres nous sont proposés ici, dont celui – célèbre – de Don Quichotte combattant les moulins à vent. Les dessins à l’aquarelle, très proches de la caricature, sont chaleureux et pleins d’humour. Une belle introduction sous forme de bande dessinée à ce grand classique, qui donnera peut-être envie aux lecteurs de lire le roman de Cervantes dans sa totalité...
SA
› Accédez à l'intégralité de la notice
[Le Fantôme d’Anya]
شبح آنيا
Il n’est pas facile de traduire une BD de l’anglais parlé vers l’arabe littéraire, de garder d’un côté une fluidité dans la lecture, et d’un autre côté un langage accessible et proche de celui que l’on pourrait employer dans un dialogue. Pari amplement réussi pour Kalimat et la nouvelle collection Comics.
NS
› Accédez à l'intégralité de la notice