Adiós Viviana...
Nous avons appris avec une immense tristesse la nouvelle de la mort de notre collègue et amie Viviana Quiñones, tenue éloignée de la BnF - Bibliothèque nationale de France par une longue maladie depuis plus de deux ans.
Nous avons appris avec une immense tristesse la nouvelle de la mort de notre collègue et amie Viviana Quiñones, tenue éloignée de la BnF - Bibliothèque nationale de France par une longue maladie depuis plus de deux ans.
Nous avons appris avec une immense tristesse la nouvelle de la mort de notre collègue et amie Viviana Quiñones, tenue éloignée de la BnF - Bibliothèque nationale de France par une longue maladie depuis plus de deux ans.
En dépit de l'importance culturelle et politique et de l'étendue territoriale du Monde arabe, la littérature pour la jeunesse en langue arabe n’est que très peu visible en Allemagne. Les livres pour enfants, leurs auteurs et leurs illustrateurs sont à peine remarqués et très rarement traduits en allemand. C’est la raison pour laquelle la Bibliothèque internationale pour enfants, aidée par la Ville de Munich, a lancé un projet centré sur la littérature pour la jeunesse en langue arabe. La bibliothèque a ainsi publié deux brochures, en 2018 et 2019, incluant des présentations critiques courtes et des informations bibliographiques de 40 titres contemporains dans chaque publication.
Cette nouvelle rubrique de Takam Tikou donne la parole aux bibliothécaires du monde entier. Pour commencer, une vidéo nous amène au Pérou.
Depuis plus de 10 ans, Bibliothèques Sans Frontières (BSF) travaille à renforcer la capacité d’agir des populations les plus vulnérables, à travers l’accès à l’information et à l’éducation. L’ONG œuvre notamment dans les zones où internet est absent en sélectionnant et en mettant à disposition des ressources numériques en réponse aux besoins des populations locales. Afin de continuer à enrichir cette offre de contenus offline, BSF vient de créer en janvier 2018 avec l’IFLA, l’Arizona State University (États-Unis) et une quinzaine d’acteurs internationaux le Consortium pour l’Internet Hors-ligne. L’objectif est ambitieux : inventer la bibliothèque numérique du 21ème siècle, accessible partout même sans connexion internet !
Il était une fois Manioc : une racine endémique du Plateau des Guyanes qui a beaucoup voyagé... mais c'est également le nom donné, en 2009, à une petite bibliothèque numérique collaborative. Grâce à l'investissement de nombreux acteurs, elle est devenue une bibliothèque de référence sur la Caraïbe, l'Amazonie et les régions ou thématiques liées à ces territoires, comme les aires créoles.
Les 16 et 17 août derniers s’est tenu à Berlin, en Allemagne, le congrès de la section « Services des bibliothèques à destination des publics multiculturels » de l’IFLA, Fédération internationale des associations et institutions des bibliothèques. Il était consacré cette année à la façon dont les bibliothèques peuvent aider les réfugiés dans de différentes étapes de leurs parcours jusqu’à l’intégration citoyenne dans un nouveau pays d’accueil. Comme le soulignait Michael Dowling, dans l’article de Takam Tikou « Si j’étais un oiseau, je réunirais mes enfants et volerais loin d’ici », les actions en bibliothèque en direction des réfugiés se multiplient et elles deviennent pour ceux-ci des instances privilégiées d’accompagnement, des lieux d’échange, de partage, de (re)construction de soi, des relais culturels et sociaux forts, notamment pour les enfants et les adolescents.
En 2016, l’Association américaine de bibliothèques (American Library Association, ALA) a créé le “Project Welcome” pour que les bibliothèques répondent le mieux possible aux besoins des personnes réfugiées et demandeuses d’asile. Michael Dowling présente le projet ainsi que des actions phare menées par des bibliothèques des États-Unis et d’ailleurs – des actions mises en valeur lors d’un sommet tenu en février 2017 à Chicago, qui a insisté sur le besoin de travailler en partenariat avec les organisations pour l’accueil des réfugiés.
L'accueil des réfugiés en bibliothèque s’est révélé être une thématique majeure lors du dernier congrès de l'IFLA en 2016 à Columbus (Ohio, États-Unis). Dans cette communication remarquée, Torbjörn Nilsson a témoigné de la riche expérience des bibliothèques de Malmö, ville dont les habitants viennent de 178 pays et où de nombreux Syriens et Afghans, y compris des enfants, ont trouvé refuge depuis 2015.
Marie Michèle Razafintsalama, tout d'abord libraire a créé la maison d'éditions Jeunes Malgaches en 2004. Egalement auteur de livres pour enfants elle est très impliquée dans les actions sociales en faveur des enfants défavorisés. Elle présente aujourd'hui une aventure passionnante auprès des enfants des rues qui a pour vocation la création de bibliothèques de rues permettant ainsi aux plus jeunes l'accès au livre et à la lecture.
Les Sœurs Koumba reprend la trame d’un conte qu’on retrouve dans bien des traditions : celui des deux sœurs, l’une « méchante et irrespectueuse », l’autre « douce et gentille ». Arrivées à l’âge adulte, Koumba sans maman et Koumba avec maman partent chacune de leur côté pour un voyage initiatique vers la mer et doivent en rapporter un coquillage à deux couleurs. Chacune fera en chemin les mêmes rencontres, réagissant à sa manière.
Un combat de catch est organisé dans la ville de Basile et Messaoud ! Qui osera défier le champion Ali Gattor? Qui est donc le catcheur masqué Rhino Feross ? Est-ce le boucher ? Le facteur ? La surprise lors du combat sera de taille…
Recueil de contes et poèmes proposés par Réjane Niogret, auteure de spectacles de contes du patrimoine et Christian Poslaniec, spécialiste de la littérature de jeunesse.
Petit Liam a du mal à garder en lui toute sa colère. Il s’imagine être un guerrier Moraingy et se donne le droit de laisser exploser toute sa colère. Mamiedouce essaie de dévier son agressivité en fabriquant des cocottes avec un beau tissu rouge, rouge comme la colère de Petit Liam mais il se prend les pieds dans le tissu, trébuche !